Translation is more than simply changing each word in a text to its equivalent in the target language. A successful translation requires extensive knowledge about syntax, grammar and writing conventions, but also about culture and figures of speech. It’s important to know your foreign (language-speaking) target group’s preferences and expectations. While “Can you open the door?” sounds like a perfectly polite request to a Dutch person, this question might leave a native speaker of English wondering when you’re going to ‘say the magic word’. It’s a translator’s job to successfully convey the message from the original text into the target language, and for this they must know when to stick to the source text more closely and when a looser translation might be more effective.

For my MA thesis I examined stylistic, culture-specific differences between Dutch and English texts. This, in combination with my great proficiency in both languages and extensive experience with both Dutch and English culture, enables me to provide successful translations time and time again. Both from English to Dutch and the other way around.